Развитие иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов-нефилологов : на материале английского языка

  • автор:
  • специальность ВАК РФ: 13.00.02
  • научная степень: Кандидатская
  • год, место защиты: 2007, Волгоград
  • количество страниц: 221 с. : ил.
  • бесплатно скачать автореферат
  • стоимость: 240,00 руб.
  • нашли дешевле: сделаем скидку
  • формат: PDF + TXT (текстовый слой)
pdftxt

действует скидка от количества
2 диссертации по 223 руб.
3, 4 диссертации по 216 руб.
5, 6 диссертаций по 204 руб.
7 и более диссертаций по 192 руб.
Титульный лист Развитие иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов-нефилологов : на материале английского языка
Оглавление Развитие иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов-нефилологов : на материале английского языка
Содержание Развитие иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов-нефилологов : на материале английского языка
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 Обучение студентов переговорному процессу как ситуации межкультурной профессионально ориентированной коммуникации
1.1 Специфика межкультурной коммуникативной компетенции
в ситуациях профессионально значимого взаимодействия
1.2 Социально психологические основания успешности переговорного процесса
1.3 Лингвоструктурные характеристики переговорного процесса
1.4 Формирование знаний об этнокультурной специфике переговорного процесса у обучаемых
Выводы к Главе 1
ГЛАВА 2 Методика обучения студентовнефилологов иноязычным умениям переговорного процесса
2.1 Конкретизация содержания обучения иноязычным коммуникативным умениям переговорного процесса
2.2 Модель и система упражнений по развитию иноязычных коммуникативных умений переговорного процесса у студентов неязыковых вузов
2.3 Опытное обучение и анализ его результатов
Выводы к Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


Компенсационные стратегии скорее соотносятся с формой передачи информации и коммуниканты используют их для элиминирования возникших коммуникативных барьеров, непонимания разных уровней (фонетическое, семантическое, стилистическое, логическое), выхода из коммуникативных неудач (Tarone, Yule ; Эк ван ; Шейлз ). К ним относятся такие лингвокогнитивпые средства как использование словаря, жесты, догадка, обращение за помощью, переключение кода (переход с иностранного языка на родной) и т. Эти стратегии реализуются коммуникантами автоматически, но вполне осознанно, поскольку представляют собой интерлингвистическую трансформацию: угадывание значения не до конца понятой части информации или опускание недоступной для понимания части информации (Canale, Swain, ; Lutjeharms ; Roberts ). Истинный смысл профессиональной коммуникации - осуществление воздействия, будь то самые слабые формы «ненасильственной коммуникации», к которым может быть отнесено, например, фатичсское общение (Безменова ) или явное воздействие па слабого партнера в переговорах, реализуется через риторические стратегии (лингвокогнитивные действия по оцениванию ситуации и выбору наиболее эффективного способа влияния). Зачастую на пути к реализации цели у коммуниканта возникают препятствия, преодоление которых требует от пего определенных «ресурсов» и способа действия, поэтому, вступая в коммуникацию, участники не только фиксируют цель, но и определяют, насколько «жестко» или «мягко», «прямолинейно» или «гибко» они будут себя вести, т. Городецкий ). Тем не менее речевые акты профессиональной коммуникации могут быть квалифицированы как преимущественно директивные, направляющие действия другого человека, вследствие чего их частотность в деловом общении высока (Vells ). Факторы, влияющие на эффективность коммуникативного воздействия, изучались еще античной наукой, и возникшая тогда риторика в течение многих столетий уделяла основное внимание ораторской технике, то есть классическим приемам речевого манипулирования аудиторией. С развитием и демократизацией общества идеология прямого воздействия постепенно вытеснялась принципами взаимодействия во всех сферах жизни, и особенно производственной, поскольку именно практическая, трудовая профессиональная деятельность представляет собой сущностное взаимодействие. В профессиональной коммуникации, с ее четким инструментально интенциональным характером, это взаимодействие может быть направлено па взаимопознание, взаимопонимание, взаимодействие партнеров (Астафурова ; Фурманова ) и сосредоточено на поиске средств и действий для решения проблемных профессиональных ситуаций. В поисках выхода из таких ситуаций люди используют все доступные им средства, в том числе и коммуникативные. Вот почему порождение текста в коммуникации, как правило, не самоцель, а результат стремления решить проблему» (Дридзе : 0). Поэтому профессионально ориентированное и коммуникативно направленное преподавание иностранного языка специалистам-нефилологам должно соединять обучение не только языковым нормам, но и нормам общения как основному виду текстовой деятельности в модели обучения «человек -человек». Таким образом, обучение межкультурпой профессионально значимой коммуникации предполагает усвоение профессиональных концептов, социокультурных ценностей и коммуникативных норм «ипофонной речевой сообщности» (Халеева ), поскольку в межкультурном взаимодействии, и в первую очередь в международных переговорах, возрастает роль осознания собственной культуры и культурной специфики партнера, а также степень готовности адекватно, с позиций этнорелятивизма, воспринимать культуру, в том числе и деловую культуру, иносоциума. Процесс обучения иностранному языку, построенный на коммуникативной основе, расширяет лингвистические возможности решения этих задач. Иноязычное профессионально ориентированное обучение строится таким образом, что профессиональная деятельность обучаемых, их опыт, мировоззрение, образовательные интересы и склонности учитываются при организации общения на занятиях по иностранному языку.
Вы всегда можете написать нам и мы предоставим оригиналы страниц диссертации для ознакомления

Рекомендуемые диссертации данного раздела