заказ пустой
скидки от количества!СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА X. ТЕОРЕТИКОМЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ВЫДЕЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО МОДУСА ПОВЕДЕНИЯ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА ОСНОВЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА
1.1. Лингвокультурные, дидактические и методические основания выделения коммуникативного модуса поведения в обучении немецкому языку как второму иностранному.
1.2. Коммуникативный модус поведения как категория методического анализа
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА 2. МОДЕЛЬ КОММУНИКАТИВНОГО МОДУСА ПОВЕДЕНИЯ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ НА ОСНОВЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ПОДХОДА.
2.1. Межкультурный подход к формированию коммуникативного модуса поведения в обучении немецкому языку как второму иностранному
2.2. Структура и содержание модели коммуникатшного модуса поведения
2.3. Стратегии формирования коммуникативного модуса поведения когнитивные, контрастивные и коммуникативнопрагматические
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ П.
ГЛАВА 3. РЕАЛИЗАЦИЯ МОДЕЛИ КОММУНИКАТИВНОГО МОДУСА ПОВЕДЕНИЯ В ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ.
3.1. Отбор материала и методические доминанты в организации обучения
3.2. Система заданий для развития когнитивных, контрастивных и коммуникативнопрагматических стратегий.
3.3. Экспериментальное обучение и его результаты
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Усиление культурного компонента в содержании иноязычного образования и обучения приобретает особый смысл при изучении второго и последующих иностранных языков, поскольку в подобном случае устанавливаются связи на уровне двух и более языков и культур, что способствует дальнейшему развитию и совершенствованию компетенции полилингвальной поликультурной личности. Оптимизировать данный процесс в учебных условиях представляется возможным за счет использования прежнего коммуникативного опыта обучающихся и его положительного переноса при изучении второго иностранного языка. Задача преподавателя заключается в том, чтобы выявить и учесть условия контактирования данных иностранных языков: очередность их изучения, принадлежность их к языковым группам, особенности обучения согласно программам и учебным планам, сформированные в ходе изучения первого иностранного языка умения и, в соответствии с этим, возможность осуществления опоры и трансфера. В этом смысле изучение немецкого языка на базе английского открывает большие возможности как в языковом, так и в коммуникативно-поведенческом плане. Руководствуясь идеей включения культурного компонента в обучение иностранному языку и учитывая возможность оптимизации процесса обучения второму иностранному языку на основе имеющегося опыта, перейдем к рассмотрению теоретико-методологических оснований выделения коммуникативного модуса поведения. Модернизация языкового образования в России, начавшаяся в -е годы XX века, положительным образом сказалась на предмете иностранный язык. Увеличилось количество учебных часов, представилась возможность изучения нескольких иностранных языков, измененилось и отношение к конечному результату обучения. В итоге цель становится интегративной и, в целом, практически ориентированной. Представление о реальном владении языком расширяется от простого оперирования единицами языка и речи до адекватного использования иностранного языка в ситуациях межкультурного общения. Прагматико-коммуникативная и межкультурная составляющие в овладении иностранным языком выступают на первый план, поскольку выбор языковых и речевых средств находятся в тесной взаимосвязи с поведением и системой культурных норм и ценностей коммуникантов. Современные исследования (Стернин И. А., , , , , ; Соколова Н. Г., ; Мильруд Р. П., , ; Строкова С. А., ; Плужник И. Л., ; Попова И. П., ; Вартанов A. B., ; Сысоев Г1. В., ), проведенные в области межкультурной коммуникации по проблеме взаимодействия языка, культуры и ментальности, доказывают необходимость включения в процесс изучения иностранного языка такого компонента, как коммуникативное поведение, которое выявляет данную взаимосвязь на прагмапгческом уровне. Взаимоотношения языка, культуры и ментальности рассматриваются в ряде смежных наук: социолингвистике, этнолингвистике, этнопсихолингвистике, прагмалингвистике, когнитивной лингвистике, лингвокультурологии. Остановимся лишь на тех из них, которые имеют значимость для нашего исследования. Этнолингвистика (Толстой Н. И. ; A. C. Герд, , и др. Очевидно, что поведение коммуникантов напрямую связано с концептами, сформировавшимися в конкретных лингвокультурных условиях и существующими в их сознании. Они определяют допустимые и недопустимые нормы поведения личности в соответствии с собственной культурной картиной мира. Теоретические положения этнолингвистики, описывающие формирование норм и традиций общения, ориентируют на выбор речевых единиц в условиях коммуникации с представителями той или иной лингвокультурной общности. Не менее значимой в вопросах изучения коммуникативного поведения носителей различных лингвокультурных групп представляется этнопсихолингвистика (А. А.Леонтьев, ; Ю. А. Сорокин, ; В. В. Красных, и др. Следует подчеркнуть, что в центре внимания этнопсихолингвистики находится межкультурный дискурс, суть которого представляется в пересечении культур в лице участников общения. Поэтому доминантой данной науки является кросскультурное направление, ориентированное на исследование поведения в ходе межкультурного взаимодействия, выявление национально-культурных различий, специфичных форм, лакун. Лингвокультурология, оформившаяся в -е годы XX века благодаря проведенным исследованиям В Телия (), В. В. Воробьева (), Н. Д. Артюновой (), В. А. Масловой (), Ю. С. Степанова () изучает язык и культуру во взаимодействии. В.А.